![]() ![]() In XLIFF Editor there are two types of filters: Document Filter and Source/Target filter. In XLIFF Editor we can now save a lot of steps and time. The main problem with this proces is that the tool runs in Word only, so we have been using it for files translated using Logoport and Trados with Word and for files translated in TagEditor where we have to copy and paste the files to Word before running the tool. This way we can easily filter out for example 90-100% matches if the translator have already done the proofing of these. We have previously developed our own tool where you can color the text in a document using different colors depending on the match percentage. ![]() But handling this can be difficult when the files are being proofed, and we don’t want to spend time proofing the same strings twice. If a project consists of many 100% matches and 90-99% matches the translator often does the proofing of these while editing the strings. If the project consists of mainly no matches and low fuzzy matches the files are translated and then proofed by another person. ![]() It can be a difficult task to make a translation tool that is useful for all translators as we all work in different ways, but the filters in the Translation Workspace XLIFF Editor can be used no matter how you process the files.ĭepending on the files and the file analysis we even work in different ways on different projects. Filtering in the XLIFF Editor for Translation Workspace is a brilliant solution, and I think it’s the first translation tool that really helps the proofing process. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |